keep eye on the ball 努力工作。不过这个词组很容易让人误会,有些地方会把它翻译为“惊讶,震惊”,但其实,这里的“惊讶”往往是指由于接触或者学习到“新事物,新环境”而感到惊讶,因此,更多应该翻译为“大开眼界”。
[Photo/pexels]“意见相左”,意思是“想法不同、意见不合”,“相左”表示“不一致”。可以翻译为“conflict with each other”或“disagree in opinion”。
catch sb's eyes 引起某人注意。close sb's eyes to sth 对某事视而不见。keep an eye on sth = keep a close eye on sth 密切注意...
在学校学了十几年的英语,原来最地道的口语表达长这样?!丹牛老师教大家几句简单易学的地道英语,下次在和老外聊天的时候就可以试一下啦!See eye to eye字面意思翻译为:眼睛对着眼睛。 能不能想到一首歌的歌词“确认过眼神,你就是对的人...
美国一个崇尚自由的国家,美国人讲究言论自由,有什么说什么,好就是好,不好就是不好,而我们中国却恰恰相反,什么东西都讲究一种朦胧美,不点破,什么都要对方去猜,认为这样才有意思。不过既然去美国了,就要学着适应美国的环境,下面的这40句口语学会的话,在美国你就妥妥的啦!1.
1. My time is your time.请你吩咐!2. My hands are tied.我很忙,无能为力。3. To make a long story short.长话短说。4. It's a date.一言为定。5. That's a steal.真便宜。6.
中世纪和文艺复兴时期的艺术为19世纪和20世纪的艺术家们提供了创作源泉。近日,在芬兰赫尔辛基阿黛浓美术馆,展览“哥特式现代:从黑暗到光明”呈现了19世纪和20世纪的现代艺术是如何受到欧洲中世纪和北方文艺复兴时期艺术的影响的。