英语的好多词汇已经进入我们汉语中,我们经常当作是汉语词汇的那些词原来是英语的音译词,今天四月君就为大家梳理一下我们常用的那些"舶来词"。1、"替罪羊"一词是舶来品,我们常常认为这不就是汉语词嘛,其实这个是从英文scapegoat一词音译的。
外语与方言 南方和北方,有着不同的外来词。比如雪文、洞葛、五脚忌、加步棉这些词,北方人听了肯定是一头的雾水。其实它们是印尼马来亚语肥皂、手杖、街廊和木棉的音译,是闽南华侨从东南亚带回厦门的。同样,列巴、苏波之类,南方人听了恐怕也不明就里,除非他懂俄语。
【编者按】在社交媒体时代,“情绪”有替代“事实”成为舆论的标志性景观之势。其中,“感动”是具有相当群众基础的情绪(情感)之一。南京大学人文社会科学高级研究院召开的“感动中国:情感与媒介研究”工作坊围绕“感动”的理论化、多国历史视野中的感动、当代中国的情感治理等问题展开了研讨。
看球时,我们喜欢大喊“加油”,给球员们鼓劲儿。别人遇到困难时,我们也经常说“加油”,鼓励别人走出困境。有人就说了,“加油”的本意是给车或机器加燃料油,在别人遇到困难时说加油,岂不是“火上加油”了?“加油”这个词,真的不能这样用吗?外国有“加油”吗?
前天发了一篇关于不会说上海话就学不了英语的文章,有不少外地网友对此很感兴趣,发觉这座海纳百川的东方大都市成功将英语转化成自己的本土方言,今天故再写一篇作为补充,作为早期与世界接触的东部沿海城市,上海吸收的舶来语非常多,可以说只有像电视剧《繁花》里面“爷叔”这个年纪的人才会知道,不相信今天例举点,便于各位可以回去问问身边的上海“老土地”:
人民网北京11月4日电 (记者池梦蕊)11月2日下午3点半,北京工人体育场举行了2024中超联赛北京工体最后一个主场的比赛,开赛前,在心力量球迷看台区,由首都文明办主办的“我爱北京”文明观赛TIFO大赛获奖作品依次亮相。
习近平总书记在文化传承发展座谈会上的重要讲话中深刻阐释了“两个结合”的理论内涵,强调“在五千多年中华文明深厚基础上开辟和发展中国特色社会主义,把马克思主义基本原理同中国具体实际、同中华优秀传统文化相结合是必由之路”。
今年是共建“一带一路”倡议提出10周年。15-16日,第三届“一带一路”国际合作高峰论坛智库专家参访团来泉参访。来自20多个共建“一带一路”国家的29名智库专家学者开启为期两天的参访。在泉州海交馆,参访嘉宾兴致勃勃地听讲解。
日前,“走进潮书屋 阅读更精彩:古诗中的潮韵吟诵”活动在潮州市人民广场潮书屋举办,主讲嘉宾用地道的潮州话带领学生朗诵古诗,从诗句中感受潮州方言之美。“走进潮书屋 阅读更精彩:古诗中的潮韵吟诵”活动中,主讲嘉宾用潮州话带领学生朗诵《诗经》。