2/8/2016 椰子译 学日语时很头疼的“外来语”,为什么有些单词明明有日式表达(汉语词或者和语词),日本人却一定要用外来语(片假名音译)来表示呢?对此日本人也提出了疑问。来看看日本人认为“还原成本土日语更好的外来语Top10”吧。
学到日语中级程度的同学一般都知道在定语句里表示主语的“が”是可以替换成“の”的,如: 張さんが(○張さんの)買った電子辞書は機能が多いですが、操作も複雑ではない(小张买的电子字典功能多但操作也不复杂。) 但是否所有定语句中的主语“が”都可以替换成“の”呢?答案是否定的。