中文姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。
如:George William Green中,George是given name, first name或Christian name,William是middle name,Green是family name, surname或last name。
在职场中,英文名很常见,我的第一份工作因为要用企业邮箱就给自己取了个英文名,因为是夏天出生,所以就叫:summer。虽然随意但是感觉有点怪怪的,一音译过来就是“傻冒儿”啊!所以,小编亲身经历告诉你首先得注意你的英文名谐音噢!不然就闹笑话了。
雁过留声,人过留名,好名字的重要性不言而喻。相信不少同学学英语第一件事都是想取一个好听的英文名字(工作后也要有一个好听的英文名哦),最好又是一个含义美好的名字,的确,每个名字都有其特有的特点,好的名字能让人产生良好的印象!
2010年6月,国外曾经出版过一本英文版《水浒传》,书名是《The Water Margin: Outlaws of the Marsh》,再翻译过来就是《水浒传:沼泽边上的黑帮》,怎么样?看着就有意思吧?这本书卖得还挺贵,33.84美元,折合人民币也得220块钱呢。