举个例子:She was known throughout the neighborhood as a termagant, always yelling at her husband and causing trouble.“
但是,在2010年,阿里尔·舒尔曼发行了纪录片《鲶鱼》,记录了一连串隐藏在网络背后令人毛骨悚然的谎言,后来演变成在社交媒体上伪装成其他人行骗,而由于网络交往一直存在各种不确定性,因为你没有办法顺着网线去看电脑对面的他是人模还是狗样。
Togive something one's full effort or attention. Primarily heard in Australia.例句:He is going for the doctor to win the game.他将全力以赴地赢得比赛。3、do
随着现在世界经济的全球化,文化交流的广泛性,越来越多的外国友人来到中国生活工作。而中国人看到这种外国人,都是称呼他们为“老外”。首先,中国人历来是爱和平的,对亲友四邻是友善的, 称呼中加"老"显得亲热,比如"老乡""老表",称呼你老外,就像称呼老张老李那样,大大咧咧,随便亲切。
我们平时称呼一个人“老外”foreigner的时候感觉挺友善的endearing,但是在老外听来可能更多的是被疏远alienating、被歧视derogatory、被侮辱demeaning。所以我们要怎么称呼“老外”呢?Foreigner 为什么不合适?
“老外”一词约在20世纪80年代开始使用,北京作家王朔的小说里,出现过两个人物争论谁发明了“老外”一词的情节,具体是谁发明的不知道,但“老外”的确是在北京人中间流行起来的称呼,而这个称呼一直延续到现在,成为在中国的外国人绕不过的“帽子”。