今人不见古时月,今月曾经照古人。举头,遥望,心驰神往。长安一片月,曾照见多少奔赴山海的豪情,就抚慰过多少脉脉不得语的相思。盛满这一年的悲欢离合,举杯相邀,既不解饮,却如影随行。一如未检人的脚步,伴月将影,更行更远还生。蓦然回首,又一春。东风夜放花千树。
(冯彬延续状态,再创佳绩。特派记者 王鑫摄)特派记者 刘瑞平 发自杭州弄潮儿向涛头立,手把红旗旗不湿。金秋时节,来自亚洲45个国家和地区的体育健儿在杭州一展身手,中国代表团独占鳌头,山东选手提前完成全部赛事,夺得38枚金牌,超额完成赛前目标。
导语我们总是忙着给月亮过节,眼见着天上的明月渐圆,今年的中秋也如约而至了。古往今来,中秋节以月团圆兆人团圆,寄托游子、旅人的思念。而正与疫情较量的我们,更加明白这团圆节的重要意义。拜月亮为师中秋节起源于天象崇拜,由上古时代秋夕祭月演变而来。
01《次韵方夏日五首时渠在禹溪余乃居福严·其三》【宋】释德洪山县萧条早放衙,莲塘无主自开花。三叉路口炊烟起,白瓦青旗一两家。诗人在偏远山县描绘了一幅宁静的乡村画卷。衙门早早关闭,莲塘无人照料却依旧花开,三叉路口升起袅袅炊烟,仅有一两户人家挂着白瓦青旗。
我国著名翻译家许渊冲先生诗意一生,他在翻译唐诗时坚持中国文化的美感,一句“From hill to hill no bird in flight, From path to path no man in sight”不仅再现原诗空灵意境,也保留了唐诗对仗之美。
01草铺横野六七里,笛弄晚风三四声。归来饱饭黄昏后,不脱蓑衣卧月明。——唐·吕岩《牧童》草原如茵,横铺六七里之广,牧童笛声悠扬,晚风轻拂,扬扬飘起三四缕悠扬之音。黄昏时分,饱食归来,牧童身披蓑衣,没有来得及脱下,便悠然卧于皎洁月光之下。