5月20日,抖音拥有40万粉丝的博主,约翰老师的日常,发布视频,赞美中国文字远比英语简洁易懂。(文末有视频)约翰老师入住江苏一酒店,看到房间的衣架上有中英文介绍衣架用法。“拉出扣入卡槽即可使用”短短11个字,翻译成英文就是三行13个长短不一的单词。
这个偷不来,有句话叫腹有诗书气自华,就成语都够他们玩几千年才学得会。怪不得听外国人说话,听不懂,原来他们乱说话。他想表达的应该是公子的气质温润如玉吧。除了中文有几个语言能几个字就勾勒出一幅画面还是带情感的。我自己都得裱起来,我第一次听到都被惊艳到了, 中国文化的魅力。
早期学人去吃早午餐,土司少了一片,于是,I want two pieces on my plate.... 晚上去吃法餐,跟小姐姐要餐具,于是,I want a fock on the table...
人民网呼和浩特10月23日电 (张聿修、孟佳澍、张雪冬、实习生朱昱晗)福“倒”了?福“到”了!摆弄着手中的福字,了解到关于福字的寓意,塔吉克斯坦记者乌斯蒙·阿卜杜恰洪洛夫露出惊讶的表情,感叹中国语言蕴含的智慧。孙卓章为外媒记者赠送墨宝。人民网记者 张聿修摄外媒记者展示获赠的墨宝。
今日话题:外国人听我们讲汉语是一种什么感受?网友:多数感觉像是吵架一样 这个还真没有想过,外国人听中文是什么感觉,反正我们听英语就是只感觉他们在那里呱唧呱唧的讲,完全听不懂一点呀!虽然没有去过外国,在电视上有幸看过几部泰剧,那个才是真的是打老壳。
互联网时代,语言的边界似乎正在被打破,一种带着“文化碰撞”气息的表达方式——“中式英语”悄然走红,你或许曾在社交媒体上刷到过这样的句子,它们语法未必规范,词汇也可能简单,却因为独具一格的表达和幽默感,引发了无数网友的共鸣和模仿,又有一句“中式英语”火遍外网,据说是一位中国女孩在评论区随手打出的句子,却意外戳中了几百万外国网友的笑点,甚至被奉为“人间清醒”的箴言这究竟是一句怎样的“神评论”?