2025年2月13日,印度总理莫迪访美期间,与美国总统特朗普共同出席记者会。一位印度记者用英语提问特朗普,但特朗普当场“宕机”,直言“一个字都听不懂,这口音对我来说太艰难了”,甚至打断记者要求重复。莫迪身后的翻译将印度口音的英语“英翻英”,才勉强让特朗普理解问题。1.
你见过同声传译,但你见过“英翻英”吗?这并非语言的玩笑,而是现实发生的一幕。美国总统与印度总理会晤,一位翻译的举动引发了全球网友的热议,这背后究竟隐藏着怎样的故事?2月14日,美国总统特朗普与印度总理莫迪进行会谈,讨论贸易、安全等一系列重要议题。
2月14日,社交媒体上的一段视频显示,美国总统特朗普与来访的印度总理莫迪接受记者提问时,莫迪身后的一名翻译在实时将印度口音记者的英语翻译成特朗普能听懂的英语。此前,特朗普在记者会上表示,完全听不懂部分印度记者的口音,网友表示:头一回看到有英翻英的。
在2025年2月13日,一个看似平常却暗含“玄机”的日子,美国总统特朗普与印度总理莫迪在白宫举行了一场备受瞩目的会晤。这场会晤不仅聚焦于贸易、军事等多领域的合作,还意外地因一个“小插曲”引发了全球的关注——特朗普因难以理解印度代表的口音,竟要求配备了专业翻译。
社交媒体上的一段视频显示,2月13日,美国总统特朗普与来访的印度总理莫迪在联合接受记者提问时,特朗普对一名印度记者的提问表示听不懂,莫迪身后的一名翻译实时将印度口音记者的英语翻译成特朗能听懂的英语。此前,特朗普在记者会上表示,完全听不懂部分印度记者的口音。
首先说一下,口音(accent)的决定因素中,地域因素的权重的确是最大的,但同一地方的人说话也并不是完全一样。第二,口音的决定因素除了地域,也和生活环境、所受的教育有关。所以英国很多地方的中产阶级、知识分子,并不说他们当地的口音,而基本都会说RP(后文详述)。
关于英语口音,一直流传着这么一个笑话:某位学霸苦练英文多年,终于学业有成,自认为从此可以和各国人士无障碍进行英语交流。直到他碰到了印度人......终于熟悉印度人的发音规律后,他觉得自己足够强大了,直到他又碰见了法国人、意大利人、俄罗斯人、泰国人.....
语言主要功能是交流,很多人的普通话都有口音,播音腔是专业要求,非日常标准。发音难点通常如下:A 相似音 我们母语的发音,有些和外语很像的,实际却是不一样,由于我们的惯性思维,常常会过滤成汉语相似发音,以为听到时的是这个音,发出的也是这个音,外国人却一听就知道,不标准。
学英语,却害怕说英语,这样怎么可能学好英语嘛!你别怀疑,说的就是你。你已经学习英语很久了,但你每次想开囗用英语表达的时候总是欲言又止,因为你害怕自己发音不准,害怕自己有口音,害怕自己语法错误,害怕自己因为英语太糟糕,给别人留下不好的印象,到嘴边的话,又被你憋了回去。
英文绘本推广人亲子阅读践行者点击标题下方 毛妈Carol 关注 1200多个绘本音频、儿童歌谣免费听不少妈妈在孩子进行英语启蒙是就开始纠结,到底是学英式英语呢,还是美式英语呢?还有妈妈问,我们孩子原先外教是英国的,现在换成美国的,会不会造成混淆啊?
在剑5-Test 1-Section 2中还出现了澳洲发音:The only slight problems with this cot were that it had no brakes/braɪks/.