众人知道宋清如是因为朱生豪,他说:“饭可以不吃,莎剧不能不译。”这位译莎才子在世的日子非常短暂,患肺结核猝逝后,他的夫人宋清如则尽了心力:抚养幼子,出版遗作,把漫漫的一生交付给了他。这个孤独的女诗人依然笔耕不辍,只是她的题材越来越小,小到只写一个朱生豪。
她是深情一世的寂寞红颜,历经大半生的守候,孤独地走向生命的终点。只因挚爱的人离去后,任是谁都无法走进她的心里。或许是拥有过的爱足够丰盈,她宁愿用整个余生重温昔日旧梦。或许因不想将就,她选择在岁月深处暗自凋零。她就是宋清如。
数年来,中国人都被《莎士比亚全集》中这精妙绝伦、哲理深邃的文字直击心灵,却鲜有人知,这位站在深邃文字背后的人,这位率先为中华儿女打开莎翁语言之门的人,这位仅凭一支笔、两本词典几经磨难译出180万字《莎士比亚全集》的人,名叫朱生豪。
"要是我们两人一同在雨声里做梦,那境界是如何不同,或者一同在雨声里失眠,那也是何等有味。"——朱生豪和宋清如合葬墓志铭朱生豪,民国著名的翻译家,被称为"译界楷模",我国第一部外国文学全集——《莎士比亚全集》就是朱生豪翻译的。
近日,在第27个“5.15”国际家庭日即将到来之际,“爱的力量——2019年度浙江‘最美家庭’”正式发布,南湖街道的朱尚刚家庭教子有方,从全省1600余万户家庭中脱颖而出,成为2019年度全省百户“最美家庭”之一。
怎么说呢,我们的读者也是很可爱了!在《孙子兵法》里取恋爱经着实有点“生猛”了,今日倒是有一位高手引荐给你。他就是,“最会说情话的翻译家”朱生豪。32岁英年早逝,朱生豪却留下了甚是经典的莎士比亚中文译作,给我们,甚是动人的情书,给爱人宋清如。
“小亲亲,你如不爱我,我一定要哭,你总不肯陪我玩。”“你怕不怕肉麻?如果不怕肉麻,我便把一切肉麻的称呼用来称呼你。”“傻瓜,我爱你。想你想得我口渴,因此我喝开水;想得我肚皮饿了,无东西吃……这些又肉麻、又露骨、又幼稚、又甜腻的情话,是不是很像当下小年轻给爱人告白的语气?
小说《西厢记》中有句话:“虽然不是门当户对,也强如陷于贼中。”很多人认为,找对象过日子,差不多就行了,以后多迁就,也是一辈子。甚至有父母强调,只要儿女结婚了,比单着好一百倍。可是,结婚如同人第二次投胎,一旦选错了对象,那就是泥坑跳进火坑。
潮新闻客户端 记者 马黎前几天收到一个快递,是一本书《朱生豪评传》,作者:朱宏达、吴洁敏。这是钱江晚报《文脉》栏目专访的第一对教授夫妻。报道距今已经十年了。这对伉俪是浙江大学教授,1962年,两人结婚。