评委和所有入围者11月28日,第七届傅雷翻译出版奖颁奖礼在上海爱马仕之家举行,由周小珊翻译的《6点27分的朗读者》获得了文学类最佳图书,许明龙翻译的《请中国作证》获得了社科类最佳图书,王名南所译的《当代艺术之争》则摘得新人奖最佳图书。
11月30日,第十六届傅雷翻译出版奖颁奖礼在北京Temple东景缘举办,现场揭晓了本年度傅雷翻译出版奖获奖者。其中,曹丹红凭借译作《事实与虚构:论边界》获得社科类奖项,施雪莹凭借译作《还乡笔记》摘得文学类奖项,而新人奖则由董子云获得,获奖译作是《法兰西君主制度》。
在1961年2月7日的信中,他从欧洲文艺复兴讲到贝多芬乐曲的主题:“他的两个主题,一个往往代表意志,代表力,或者说代表一种自我扩张的个人主义;另外一个往往代表犷野的暴力,或者说是命运,或者说是神,都无不可。虽则贝多芬本人决不同意把命运与神混为一谈,但客观分析起来,两者实在是一个东
When censorship laws are relaxed, dishonest poeple are given a chance to produce virtually anything in the name of “art”.
10月22日下午,第十二届“傅雷翻译出版奖”在京公布了今年十部入围作品,北京大学法国语言文学系主任董强、清华大学中法社科研究中心主任傅兰思、作家李洱等出席活动,并“揭秘”了该奖项的评选标准及今年入围的十部作品的特点。
题记:我觉得最主要的还是本质的善良,天性的温厚,开阔的胸襟。有了这三样,其他都可以逐渐培养,而且有了这三样,将来即使遇到大大小小的风波也不致变成悲剧。 ——《傅雷家书》 伍思凯抒情摇滚——《特别的爱给特别的你》wallhaven-85602.
1966年,傅雷和妻子朱馥梅把一床土布被单撕成长条,吊在窗框上告别了人世。这位中国翻译界的巨匠、美术批评家,在经历了数年的运动,被人不断地批判,被拉去跪了四天三夜之后,望着花园里自己精心栽培的月季被连根拔掉,看着书柜里的信件全被烧毁,他再也不想承受这样的侮辱了。
这两天,小红书成了中美网友互动交流的一个平台。不过,起初因为语言沟通不便,两边的人都有些着急。为此,小红书紧急上线翻译功能。一些细心的网友发现,小红书的翻译功能不仅支持英语、法语、日语、老挝语等外语,连“YYDS”“cpdd”“nsdd”等网络用语也能一键翻译。
在3月30日召开的2024中国翻译协会年会上,香港中文大学翻译学荣休讲座教授金圣华获得中国翻译协会表彰翻译家个人的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。谈及获奖,金圣华教授表示将珍惜荣誉,同时也表达了对译界先贤的敬意和对同道的感谢。