这些年,出现了很多的中式英文表达,有的已经被收录至各大英语词典,有的却广泛使用,在一些特定的非正式场合用用没什么问题,但是在某些特定的场合最好不要使用,今天我们认识10个最常见的中式表达,你中招了吗?1. Long time no see!
YOU SWAN HE FROG!最近有句中式英语在国外走红,叫做:you pretty, he ugly,you swan, he frog!大家可以猜一下什么意思?一会儿我公布答案。这个梗的起因是前两天在某红书上一位外国女博主的帖子,意思是她跟她的对象分手了。
令人想象不到的是,让我们从小嫌弃到大的“中式英语”在国外却迷倒了众多的外国人,把那些老外迷的镇魂颠倒!事情的起因,还是一位外国女生要跟男朋友分开了,哭的梨花带雨、十分不舍,她发在了社交媒体上,去机场送男友离开,并配文“再见宝贝”。
免责声明:文中部分内容来自于网络,如有侵权联系删除中式英语走向世界啦!这一切源于上周外国博主 Kris 在小红书上发的一个帖子。Kris 有个男朋友,两人常因工作往返中国,她平时会在网上分享日常,有时秀恩爱,有时也吐槽男友惹她伤心。
今天的八卦,你可得准备好笑出腹肌了!听说,你知道那种“用错了的翻译”让人差点气得从椅子上摔下来?那简直就是对我们的文化不敬,但又特别好笑。我今天就来给你们盘一盘,全球都在用“中式英语”犯迷糊,快来看看发生了哪些事,保证让你笑到放下手机!首先,要说的就是东京的麻薯事件。
在阅读此文之前,麻烦您点击一下“关注”,既方便您进行讨论和分享,又能给您带来不一样的参与感,感谢您的支持。文|江诗月编辑|江诗月01那Don‘t worry Lee,翻译为李莫愁,没毛病吧02中英结合,外国人来了都一脸懵03灵魂翻译04女性不能办业务吗?