他是童心永驻的快乐“老顽童”,也是“没头脑”和“不高兴”之父。他翻译了《夏洛的网》《安徒生童话》等世界儿童文学经典,被誉为“中国儿童文学创作的先驱者”。我国儿童文学领域德高望重的翻译家、作家、出版家任溶溶,9月22日在睡梦中离世。今年5月,他刚刚度过百岁寿辰。
著名儿童文学作家、翻译家、编辑家任溶溶2022年9月22日晨在沪离世,享年100岁。任老精通英、意、日、俄等多种语言,译作洋洋大观,把《安徒生童话全集》、《木偶奇遇记》、《夏洛的网》等世界儿童文学经典带到了中国读者手中,滋养了一代又一代中国孩子的精神成长,也为众多创作者开启了全球视野和世界眼光。
任溶溶创作的童话《没头脑和不高兴》影响了也陪伴了几代中国孩子的童年。除此之外,任溶溶还翻译了大量国外的优秀童话作品,《安徒生童话全集》《彼得潘》《柳林风声》《木偶奇遇记》《长袜子皮皮》《夏洛的网》把这些经典童话带入中国的幕后英雄就是任溶溶。
著名出版家、作家、翻译家任溶溶9月22日在上海逝世,享年100岁。任溶溶在儿童文学领域享有极高声誉,翻译的经典儿童文学《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》伴随着几代中国孩子的成长,同时还创作了大量的童诗、童话和散文。
任溶溶自1942年开始从事文学翻译工作,精通英、俄、意、日四种语言,80年来翻译了数百部世界文学经典,尤其是一大批世界儿童文学名著,如《安徒生童话》《木偶奇遇记》《夏洛的网》等,使它们成为几代中国孩子的阅读宝库。
几代人的童年回忆都缺失了一角。2022年9月22日,儿童文学作家、翻译家任溶溶先生去世,今年五月,他刚过完百岁寿辰。大概没有一个中国的孩子,能够绕开任溶溶长大。他翻译过《安徒生童话》《彼得·潘》《匹诺曹》《夏洛的网》等国外著名童话故事。当然最有名的,还是他自己创作的小说。
《哪吒之魔童闹海》成为。私房菜品、满汉全席,在一步步升为御厨的道路上小福贵的手艺逐渐提高,多少次,年幼的我盯着屏幕流口水,问妈妈什么时候能给我做一桌如同屏幕里那样的菜,妈妈只是笑而不语,我也没有深究下去,唯有记忆中的味道落了下来。