If you're so good, you do it 带有挑衅的味道。例句:If you're so good, you do it! Don't talk the talk, if you can't walk the walk.
近年来,一个有趣的现象引发了语言学界的广泛关注:英语词汇库中悄然涌现出大量具有中国特色的表达方式。“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家”的蒙太奇式意象组合,在英语中需要复杂的介词与连接词构建场景,而汉语仅凭六个名词并置就勾勒出完整的意境空间12。
他说道:“China is a big country with long history. We have many great invention, like paper, gunpowder, compass, and printing.”。
当英语逐渐融入的中国人的日常生活中,为了追求时髦,人们总是时不时地爆出那么一两句“散装英语”[笑哭]甚至连成语也难逃一劫:现如今,这种“特殊英语流派”遍地开花,不仅没有绝迹,反而呈燎原之势,欣欣向荣!放眼望去,大江南北,大河上下,好一派中式英语的繁荣景象!