中国是世界四大文明古国之一,在中国五千年历史上,从夏商周到春秋战国,再到秦始皇统一统一中国,及后续朝代更迭,中华大地始终有一个统一的名字“中国”,意思是“位于世界中心的国家”,英语中也长期使用“Middle Kingdom”或者“Central Kingdom”来表示中国。
俗话说,“只有叫错的名字,没有叫错的外号”,从外号的称呼上,就能看出外人对自己的看法,这些或褒或贬的外号,是自己对外形象的体现。作为源远流长的古国,中国的历史十分悠久,作为曾经的世界中心,许多朝代都会和其他区域产生交集,最远甚至传到过欧洲地区。
最近在与学员沟通,浏览文章时,发现了一个现象。基本所有的学员或中文媒体在翻译“中国大陆”的时候,都是用的Chinese mainland。但是,当我去看西方媒体的报道时,几乎很少看到Chinese mainland这个表达,而是用的Mainland China。
导语:尽管历史上经常出现王朝更替,但中华文明的发展早已经历了数千年。中华文明自己不断发展的同时,先民们为了躲避战乱或者,下海经商,扬帆起航,来到世界的其他地方,亦或者是为了获得西域的奇珍异宝,来到了中亚地区与阿拉伯人,蒙古人,欧洲人经商。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!据说 “shanghai” 这个单词,在很早以前一些外国人从欧洲来上海做生意的时候,一些水手们很多是不愿意远度重洋到海外工作的,而船长都是先把他们骗到船上去,等开船以后,人们才发现要去的地方是上海,所以呢当时人们就直接脱口而出了这样的一句话:We're shanghaied. -- 我们被骗了。
“China's” refers to something that belongs to China, or is an action or attitude that can be attributed to China or its government. It is much narrower in usage than “Chinese” and should probably be avoided when trying to emphasise Chinese possession of things, people, or territories.好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
我们曾经接受的一些历史知识,可能是片面的,甚至是错误的。比如一说到秦朝,我们印象中的秦始皇是一个妥妥的暴君,秦朝就是一个短命的王朝,存在于公元前221年到公元前207年,只有区区15年的历史。秦朝的出现只是为了统一整个中国,然后为后面的大汉帝国去做铺垫。
“中国”名字的文字记载在三千年以上,但它以“中国”作为正式国名,始于辛亥革命1912年以后,国际上通称republic of china,简称china;那么在世界别国史中的中国名,China词源的来历到底是什么呢?
必叔在牛津词典上查阅到shanghai中这个词汇的解释是:“To trick or force somebody into doing something that they do not really want to do.That may or may not be true.The last time I saw him was in May.