在民国时期,有一个外国女人,她勇敢地冲破一切阻力,爱上一个中国男人,并且随着他来到了中国,这个遥远而陌生的地方。她的母亲曾经极力反对女儿的选择,并预言她和这个男人不会拥有幸福。可是,这个女人用一生的爱来证明自己当初的选择是多么的正确。
提到英国夫人、在国际上享有崇高声誉的翻译家和中外文化交流活动家戴乃迭,中国著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者和诗人杨宪益说,“在翻译作品的时候,都是我把初稿翻译出来,然后交给她加工,她付出的力气,比我的还要大。
作为四大名著之一的《红楼梦》是具有世界影响力的人情小说,也是一部中国封建社会的百科全书,1978年至1980年间,这部旷世巨作的英译版由外文出版社分三卷出版,藉此,地球的另一边得以领略中国传统文化的美好与旖旎。
留美幼童李恩富, 1886年在美国出版的《我在中国的童年故事》一书中, 记述了当时的招生实况:“几乎没有哪家父母愿意把自己的儿子送到一个远得根本就不知道在什么地方的国家, 而且时间是如此之长。更主要的是, 那个国家据传说住的是一些尚未开化的野蛮人。”
现代人的爱情观是开放而自由的,爱情可以跨越时空的限制,甚至超越性别。而放眼于一百年前,国内外的适龄男女的婚姻并不自由,他们大多都是听从父母的安排进行嫁娶。父母选取的标准往往都是先看利益,一个新的家庭的结合是一个有着稳固利益的联盟。
中新社北京8月11日电 题:母亲一个有远见的决定使我与中国结缘——专访澳大利亚汉学家马克林中新社记者 韩畅“你们好!”,北京外国语大学旁的酒店大厅内,84岁高龄的澳大利亚汉学家马克林用流利中文向我们打招呼。他一头银白色卷发、身穿衬衫长裤,脚踩凉鞋,精神矍铄。
图|戴乃迭戴乃迭虽然是英国人,但是从小就热衷中国的传统文化,这与她的成长经历有关。戴乃迭出生于北京一个英国传教士家庭,直到七岁时她才随父母回到英国。戴乃迭美好的童年时光都在中国度过,这也是她喜欢中国传统文化的一个重要原因。1937年,十八岁的戴乃迭考入牛津大学,并在这里与中国留学
“如果你嫁给一个中国人,肯定会后悔的。要是你有了孩子,他会自杀的!”当戴乃迭义无反顾地嫁给后来成为翻译巨匠的杨宪益,并远渡重洋来到中国,生下他们的儿子近40年后,她的爱子却用最极端的方式,结束了自己年轻的生命。