与《红楼梦》《三国演义》一样,《西游记》的英译也经过了一个由零散到完整、由节选到全本的过程。《西游记》的全译本共有两个,一个是The Journey to the West,译者是美国芝加哥大学华裔学者余国藩教授;
●李洋每隔几年,《西游记》中的人物就会以一个似曾相识却又焕然一新的面孔重回人间,并再次掀起人们对它的热情。2024年8月,首款国产3A游戏《黑神话:悟空》的横空出世,就引发了一波重读《西游记》的热潮,甚至波及海外。在中国古典小说四大名著中,《西游记》绝对是跨媒介叙事的顶流了。
古本《西游记》◎萧振鸣(北京鲁迅博物馆研究员)鲁迅的祖父周福清性情刚直,好讽刺,有不合其意者,就痛加批评,直抒己意。不吸烟,不喝酒,尤其痛恨鸦片,但热心功名,热衷科举。他为官清正廉洁,持正不阿,又恃才傲物。
■黄浪文学通常不仅有国界,甚至还有“籍贯”。从战国时的楚辞到当代乡土小说,名著的地理属性肉眼可见。《黑神话:悟空》游戏享誉全球,其取材之源《西游记》却有着浓厚的“苏味”。在凤凰出版社的“江苏文库”里,《西游记》赫然名列其中,成为带有地域性的读物。