“China's” refers to something that belongs to China, or is an action or attitude that can be attributed to China or its government. It is much narrower in usage than “Chinese” and should probably be avoided when trying to emphasise Chinese possession of things, people, or territories.好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
也就是说华侨是中国人,而华人和华裔是外国人华人和华裔是外国人!拥有双国籍的人:是已经移民到了国外,并且主动放弃我国国籍的居民,这类人也有很多,可能是因为做生意或者是别的事情然后移民到国外,成为了其他国籍的居民,这类人一旦选择了他国国籍就将会失去中国国籍。
无论是在生活还是工作中,我们难免会遇到介绍自己国籍的情况,如何正确表达“我是中国人”呢?当它作为形容词的时候,它的意思是“具有中国国籍的、来自中国的”,其英语释义为 Something that is Chinese relates or belongs to China or its languages or people。
在全球化的今天,英语已经成为我们与世界沟通的重要桥梁。但是,你是否曾在不经意间说出了一些不那么地道的英语表达?比如“我是中国人”你可能会说“I'm a Chinese”,但其实这并不是最准确的表达。今天,就让我们一起揭秘那些常见的英语表达误区,让你的英语更加地道,沟通更加顺畅!
与此同时,也有越来越多的国人走出国门,去往世界其他的国家生活或是进修,因为有一部分人长期生活在海外,并且繁衍后代,所以他们也被人们赋予新的称号,就比如有华人、华裔、华侨之称,那这些称谓究竟谁才是真正的中国人呢?
为什么说,在世界范围来看,西方称中国为China、Chinese,是源自“秦”(Chin)这个词呢?这要从周朝开始讲起。周穆王像秦始皇一样喜欢在全国迅游,有一次他的车队浩浩荡荡西巡时,与昆仑山的西王母相遇并产生了一段难舍难分的恋情,不想返回朝廷。