莫斯科郊外的晚上(俄文:ПодмосковныеВечера),又称莫斯科之夜。歌曲原唱者弗拉基米尔·特罗申,作曲为瓦西里·索洛维约夫·谢多伊,作词者为米哈伊尔·马都索夫斯基。原是为1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》而作。
薛范,上海市文联荣誉委员,中国翻译协会、中国作家协会、中国音乐家协会、上海市作家协会、上海翻译家协会、上海音乐家协会会员,因病医治无效,于2022年9月2日21时31分在上海交通大学医学院附属第九人民医院逝世,享年88岁。
《莫斯科郊外的晚上》《雪绒花》《草帽歌》等,这些大家耳熟能详的海外经典歌曲,都由薛范所译配。薛范也热爱诗歌与音乐,在他的少年时代,《喀秋莎》《伏尔加船夫曲》《祖国进行曲》是当时校园中的“流行歌曲”,他也耳濡目染地产生了向往之情。
原标题:时政Vlog丨在普京总统的欢迎仪式听到了《莫斯科郊外的晚上》5月16日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂东门外广场举行仪式,欢迎俄罗斯总统普京访华。ToSun记者团在欢迎仪式现场听到了军乐团演奏特别版本的《莫斯科郊外的晚上》。今天的仪式还有哪些新环节和新安排?
上海翻译家协会9月3日发布消息,译配发表《莫斯科郊外的晚上》等世界各国歌曲近2000首的翻译家薛范因病医治无效,于9月2日晚间在上海逝世,享年88岁。薛范出生于1934年9月,早年罹患小儿麻痹症。腿疾伴其终生,但也激励他在轮椅上不断奋发向上。
巨鹿路675号曾是我工作过的地方,上海翻译家协会就在我办公室的楼上。一天,有位长者摇着轮椅车来到这里。协会秘书长邵正如向我介绍说,这位就是薛范先生。啊,《莫斯科郊外的晚上》译配者、大名鼎鼎的资深翻译家。我肃然起敬,上前握手。自此我们相识。
有人统计过,用汉语唱《莫斯科郊外的晚上》的人远比用俄语唱的人多。1997年11月10日,俄罗斯联邦总统叶利钦借访华之机亲自向配译这首歌的语言学家授予了象征俄罗斯最高国家荣誉的“友谊勋章”。 也有人统计过,数十年间除了俄苏歌曲,他还翻译了一百多个国家的大量歌曲,总共2000多首。