四川话里有许多和普通话不一样的称谓词,比如称呼奶奶为“婆婆”,称呼父亲为“老汉儿”(“汉”读二声),称呼老婆为“堂客”或者“老嬢儿”等等,称呼曾祖父、曾祖母为“祖祖”,称呼父亲的兄弟为“X爸”而不是叔伯等等。
成都人口中说出这个词的时候,很暧昧,很含糊——“lǎoniānger”,不但用儿化音,而且那个“niānger”字实在是软兮兮的让人听得牙齿打噤。“niāng”到底是何字,大概能决定男人们对“老婆”心里的真实态度。那个含含糊糊的“niāng”字,真的是“孃”?不可以是“娘”吗?不可以是“妞”吗?“孃”是个典型的西南地区方言词,网上可以查到,现在已收入了《现代汉语词典》第七版,但是之前是无其字的。
春今天都腊月27了!说到过年,我们总是百感交集,尤其是走亲戚面对七大姑八大姨,看着各种“纷繁复杂”的脸孔,却叫不出名字,让人内心几乎是崩溃的!那么,问题来了!你还晓得你家亲戚些用原汁原味的四川话咋个喊吗?