近日,来自俄罗斯、赤道几内亚、土库曼斯坦、萨尔瓦多、孟加拉国的“Z世代”各国青年博主,跟随“‘Z世代’画像中国”网络互动活动暨“中国式现代化南京新实践”网络主题采访活动走进江苏南京,感受中国式现代化在这座古都的多维呈现。
中新网北京11月28日电(张子怡 李骏 杨丽)“我喜欢诗歌,喜欢李清照笔下优美的‘绿肥红瘦’;我喜欢古建,喜欢透过古建感受历史的温度;我还喜欢各种美食,比如烤鸭、火锅、锅包肉……”初见林芊吟,是在北京交通大学的校园里。刚一见面,林芊吟便迫不及待地向我们介绍。
编者按:中国文化典籍是中华文化的代表性体现。为更好地推动中国文化典籍对外传播,4月5日起,大河网推出“中华经典·双语诵读”系列报道,邀请在豫外国友人与英文主播一起,诵读中华经典,感受中华优秀传统文化的独特魅力。大河网讯 “人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。
中新网上海12月19日电(李秋莹 周孙瑜)“我认为,共建‘一带一路’倡议给全世界带来一个新的想法,通过发展就可以坚持和平或者稳定。”来自摩洛哥的留学生陈安忆(EL HOUCINE ZRAIDI)告诉记者。
来源:新民晚报石江山(美国)俄克拉荷马大学国际研究学院院长当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。
来源:人民日报海外版 作为中华优秀传统文化的瑰宝,中国古典诗词为国际中文教学提供了丰富的教学资源。为让学校的来华留学生了解中华文化,云南玉溪师范学院以中国古典诗词为内容编选了校本教材《诵读选本》,开展“诵一首诗词”活动并开设《诗歌鉴赏与朗诵》课程。
《长安三万里》在国内点燃“唐诗热”,同样,唐诗在海外也不乏爱好者。“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”、“两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山”……字正腔圆、抑扬顿挫、情感饱满,外国人这吟诵唐诗的水平,你打几分?
我国著名翻译家许渊冲先生诗意一生,他在翻译唐诗时坚持中国文化的美感,一句“From hill to hill no bird in flight, From path to path no man in sight”不仅再现原诗空灵意境,也保留了唐诗对仗之美。
来源:海外网 “读诗原来是读我们相似的生命体验”“腹有诗书气自华,爱了爱了”“只要我们传承五千年文化,一定会生生不息”……近日,抖音上一场别开生面的直播,吸引了广大网友的围观、评论。南开大学中华诗教与古典文化研究所所长叶嘉莹现身抖音直播间,与网友分享自己的百岁生日心声。
原标题:定居津城15年 美国“李白”爱上天津快板天津日报记者 李倩“无论太冷或太热,无论雨雪或堵车,一往无前外卖侠,送饭上门不耽搁……”昨天,记者来到住在西青区的丹尼斯家中,他兴奋地向记者展示自己最近创作的快板。“我给自己起的中国名字叫‘李白’,我更喜欢这个名字。”他笑着解释道。