上海电影译制厂(简称上译厂)是中国电影译制事业的开拓者之一,它不仅为中国观众带来了许多国外的经典影片,而且以其独特的“译制腔”和高水平的配音艺术,成为了几代中国人的文化记忆。对于那些经历过岁月洗礼的人们来说,每当回想起那些经典的译制影片,心中便涌起一股温暖而又熟悉的情感。
1月7日晚,著名配音艺术家、译制片导演苏秀辞世,享年97岁。著名主持人曹可凡发微博悼念:“再见,苏秀老师。谢谢您和邱岳峰、毕克等老一代配音艺术家,在那个灵魂贫脊的时代,给我们这代人送来的精神粮食,让我们瞥见外面的世界。人生短,艺术长。您留下的作品是永恒的。
上世纪八十年代大量优秀译制片,闯入了人们的生活,喜剧片也成为大家最喜欢的类型。虽然那时的喜剧电影不是很多,但每一部都是精品,今天我们就来重温一下。第一部《虎口脱险》《虎口脱险》是非常经典的战争喜剧片,至今无人超越。由杰拉尔·乌里执导,路易·德·菲耐斯、安德烈·布尔维尔等主演。
大约是1987年,中央人民广播电台二套每周日上午八点钟有一个《外国电影配音精选》节目,像《追捕》、《国家利益》、《斯巴达克斯》、《最后一滴血》、《尼罗河上的惨案》、《寅次郎的故事》、《基督山伯爵》等等。