新华社北京2月17日新媒体专电 《日本经济新闻》近日发表题为《AI同声传译将达专家级水平》的报道称,日本研发人员正在研究如何让AI对发言者的讲话“随听随翻”。技术的关键在于掌握预处理技术,对语句进行合理分割。若能利用AI同传将日语顺利译为其他世界主要语言,日本将在国际上占据优势。
不知道什么是同声传译怎么办?同声传译是一种高难度的口译技能,也是现代国际会议交流的重要手段之一。它的主要特点在于翻译人员需要在演讲者讲话的同时,实时的将讲话内容翻译成另一种语言,使得听众能够通过耳机收听到翻译结果,无需等待演讲或会议结束后才能了解到内容。
TAIDEN HCS-5100系列同声传译系统,以其领先的技术优势,成为解决这一难题的理想选择。2008年,深圳台电成功研制出了具有自主知识产权的数字红外处理芯片,并推出了符合数字红外国际标准的HCS-5100系列数字红外语言分配系统,该系统以其卓越的音质和一系列创新功能,如语种名称显示、270°超宽接收角度、主机合并模式等,确立了深圳台电在国际会议系统领域里的技术突出地位。
最近火爆荧屏的《亲爱的翻译官》大家都看了,剧中高大上的同声传译让很多人羡慕不已。然而同声传译并不是一个轻松的职业,而是一个融理论和实践为一体的职业,我们承认这确实不容易,但并非就高不可攀,其中有大量的技巧。
在很多人看来,同声传译一直是个“神秘且高端的职业”。但同传真的有那么遥不可及吗?我们有幸邀请了几位资深口译同传老师分享了他们的同声传译的心得,一起来了解他们是同声传译是怎么练成的,又如何处理同传过程中的突发事件,成为一名优秀的同声传译者,敬请期待!
本文选自中国工程院院刊《Engineering》2022年第11期作者:王海峰 , 吴华 , 何中军 , 黄亮 , Kenneth Ward Church 来源:Progress in Machine Translation [J].
01《关雎》同名诗歌为《诗经--国风》第一篇,孔子曾经赞美它“乐而不淫,哀而不伤。”现存琴谱多为无词琴曲。02《伐檀》后人根据《诗经--小雅》而作。是一首伐木歌,反映了人民对不劳而获者的愤懑情绪。03《鹿鸣》诗见《诗经.小雅》首篇。原为周朝宴乐群臣嘉宾所用。