“Qi meng le” literally means a state when you wake up in the morning too quickly and your brain can't catch up, resulting in being dazed or confused. As an internet slang, it expresses disbelief or something extremely unbelievable, and can also be understood as “Am I still half-asleep?”起猛了,听见有人说熊猫不可爱。
但后疫情时期,业已全面回暖的中国电影市场显然已经做好准备,迎接这部全球翘首以待的烧脑大片《信条》。9月4日凌晨1点整,北京英皇电影城IMAX厅通过连线,远在大洋对岸的导演诺兰,携妻子、《信条》的另一位制片人艾玛·托马斯、男主角约翰·大卫·华盛顿、女主演伊丽莎白·德比齐,齐齐出现在刚刚结束放映暗场的大银幕上——此次《信条》中国首映礼,采用时空连线的形式,在北京、上海、广州、深圳、杭州五座城市的相关影院同步进行。
果然是互联网时代两天不上网就掉队了,说老实话,看到yyds这个缩写,第一反应是:英语大神...例句:For my money, he's one of the greatest comedians of all time.
“一觉醒来,打开软件发现首页全是外国人和英文视频推荐。”最近,网友发现在小红书首页上突然多了许多外国面孔,他们在视频中热情洋溢地与中国网友打着招呼。这些外国网友近日纷纷涌入中国的社交平台,引起网友热议。
中青报·中青网记者 蒋肖斌当男生手拿一本砖头般厚的《牛津高阶英汉双解词典》出场时,我就知道,导演是懂80后90后观众的。工作日的下午,在一家位于地下一层的算不上热闹的影院,放映《茶啊二中》的影厅里的笑声,足足贯穿90分钟。