“刘润清,男,汉族。现任北京外国语大学语言研究所所长、教授、博士生导师,兼任全国自学考试英语专业委员会秘书长、北京应用语言学会副会长、全国语言文字标准化技术委员会境内外语应用分委会主任。主要专著有《语言测试和它的方法》、《西方语言学流派》、《论大学英语教学》、《外语教学中的科研方
语言决定了孩子地理和精神境界之边界,但是现实中,学习英语又分为假需求和真需求。对于假需求,即或着是为了升学成绩,或者只是纯粹跟风的情况,只要学好课内知识就够了;而真需求的孩子,就需要将英语学习变得专业化,超越课内。
文|凝妈悟语有位妈妈给我留言:孩子上一年级,英语完全零基础。看到很多关于英语新课标的解读,感觉特别焦虑。要大量阅读、要应用、课时又不够,那不是逼着在家里学吗?本身自己就学了个哑巴英语,不知道怎么帮助孩子。
80岁的梅教授,在过去的几十年里,从英语教学领域拓展到了跨文化研究领域。 北京外国语大学资深教授梅仁毅从事英语教学与美国研究多年,他与我们共同分享如何更好地掌握外语,并分析美国与其他国家的相处之道。梅仁毅的事业从语言教学和英国文学起步,再到美国研究学,最终致力于跨文化研究。
以下文章来源于中国日报双语新闻 ,作者双语君你能想象,爷爷辈学英语时的听力材料是什么样吗?北外校史馆现存的珍贵录音让我们窥见当年英语课堂的样子。上世纪60年代,北外学生一起进行听力学习 (北外校史馆 供图)这批珍贵的黑胶留声片录制于1958年。
语言是人类文明的源头、文明的载体,也是文明的本体。在中外交流领域,教育是人文交流领域最为活跃的因素,而语言作为跨越中外之河的彩虹桥,是讲好中国故事的金钥匙,是支撑人类命运共同体构建的首要基础,是国家的战略资源。基于此,外语教育具有重要的战略意义。
例如对人十分佩服,你说I admire him profoundly.便是古人做文章的做法,因为英美人士并不这样讲,用admire greatly才是自然,而用I take off my hat to him.才是真正地道的英文。
从20世纪50年代的《大学英语课本》,到改革开放之初的《广播电视英语讲座》,再到21世纪的全学段“一条龙”英语教材,陈琳教授主编的英语教材陪伴了几代中国人。有人问陈琳有没有座右铭,他说:“有,那就是‘Life is to give, not to take’。”