一、读准字音,看准字形,读出节奏唧(jī)唧/复唧唧,木兰/当户织。不闻/机杼(zhù)声,惟闻/女叹息。注释:①唧唧:叹息声②复:又。③当户织:对着门织布。当:对着。户:门。④机杼声:织布机发出的声音。杼,织布的梭子。⑤唯:只。翻译:一阵唧唧声,又一阵唧唧声,木兰正对着门织布。
创作背景本文选自《乐府诗集》卷二十五(北宋郭茂倩编,中华书局1979年版)。这首诗反映的历史背景应该与北魏和柔然之间发生的长期战争有密切关系。当时,柔然经常袭扰北魏。木兰出征,离家渡过黄河后,经过黑山、燕山。
《木兰诗》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。这是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。
《木兰辞》朝代:南北朝 诵读:康爸原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
You stole your father's armor, ran away from home, impersonated a solider, deceived your commanding officer, dishonored the Chinese army, destroyed my palace...
湖北日报讯(记者王晶、通讯员王俪颖、徐韵涵)3月7日,湖北省图书馆,一场别开生面的花木兰外文文献探索活动举行。主讲人生动讲述了花木兰的英文故事,配合迪士尼电影《花木兰》片段的播放,分享翻译大师许渊冲英译《木兰辞》。