#长文创作激励计划#哈喽大家好我是大司徒,上期我们说到,多恩的红毒蛇奥柏伦来到了君临,面对此人小恶魔提利昂有点束手无策,不知道该怎么应对。他现在真觉得自己有点自作自受,真后悔将弥赛拉公主嫁过去,惹上了这么一个瘟神,不过现在的局势,不宜与多恩为敌,拉拢对方有益无害。
“I should think a hundred knights, at the least, with all their retainers, and half again as many freeriders. Cersei and the children travel with them.”
“It was the cold,” Gared said with iron certainty. “I saw men freeze last winter, and the one before, when I was half a boy. Everyone talks about snows forty foot deep, and how the ice wind comes howling out of the north, but the real enemy is the cold. It steals up on you quieter than Will, and at first you shiver and your teeth chatter and you stamp your feet and dream of mulled wine and nice hot fires. It burns, it does. Nothing burns like the cold. But only for a while. Then it gets inside you and starts to fill you up, and after a while you don’t have the strength to fight it. It’s easier just to sit down or go to sleep. They say you don’t feel any pain toward the end. First you go weak and drowsy, and everything starts to fade, and then it’s like sinking into a sea of warm milk. Peaceful, like.”
“I bedded a fishmaid once who told me the lowborn have a choicer way to put it. The king eats, they say, and the Hand takes the shit.” He threw back his head and roared his laughter. The echoes rang through the darkness, and all around them the dead of Winterfell seemed to watch with cold and disapproving eyes.
Luwin plucked at his chain collar where it had chafed the soft skin of his throat. “The Hand of the King has great power, my lord. Power to find the truth of Lord Arryn’s death, to bring his killers to the king’s justice. Power to protect Lady Arryn and her son, if the worst be true.”
《冰与火之歌》 George R. R. Martin,A Song of Ice and Fire1-5册+外传电子书格式【PDF+EPUB+MOBI】+【音频】推荐12-17岁 Lexile 830L。
《冰与火之歌》系列的作者乔治·R·R·马丁不得不承认这个系列可能“烂尾”。自从该系列改编剧集大获成功之后,马丁成为了好莱坞的热门人物,参与了多个衍生剧的制作。事务缠身的他至今没能写完系列第六部《凛冬的寒风》。
Khal Drogo stared at her tears, his face strangely empty of expression. “No,” he said. He lifted his hand and rubbed away the tears roughly with a callused thumb.
前言:年少的我曾经一度沉醉于西方文学中很多好听的诗歌或者语段,甚至认为他们能与中国人自己的唐诗宋词相比。与规整死板的唐诗宋词相比,拉丁语系的诗歌仿佛更加自由率真,充满活力。但有一天,当我认真读完他们的英语大白话原文以后,一边诧异,一边是巨大的失落之感。