02、e.g. 是拉丁语 exempli gratia 的缩写,意思是“举个例子,比如”,等同于for example、 for the sake of example、such as,使用 e.g. 的目的是用几个例子来说明前面的观点。看了这么多,是不是感觉词汇量有点不够用啊,因为总感觉它认识我,我不认识它呢?
环境健康安全,特指对“环境健康安全”的管理与风险管控,基于文化认识的不同,某些行业或企业有其特定的排序,如中国石化集团称其为HSE,也有些企业则称为SHE,但是不管使用那种顺序,都是万变不离其宗,其核心都是“环境健康安全”管理的统称,或许,有些建筑施工安全的管理者会说了,你说安全管理我倒是愿闻其详,但是职业健康、环保貌似和我们这个行业很遥远,关系不是很大,甚至好多人都认为它是个很高端、很复杂的管理体系,实则不然,下面听我娓娓道来:1、环境。
Chinese 在英语中其实是蔑称?后缀-ese是弱小的卑微的?昨天发出“西方对......” 一文之后,有热心网友留言,告诉我一个让我震惊的事。Chinese其实就是蔑称!鉴于不懂就问的精神,特地进行一番的查验后缀“-ese”。这个问题太可疑了。
#头条创作挑战赛#英语中把“一以下”看作单数,单数前可带不定冠词a(n)或基数词one;把“一以上”看作复数,大部分为规则复数(regular plural),少数英语名词和外来词为不规则复数(irregular plural)。
怕麻烦是记忆单词的最大障碍,新概念一册~四册单词,高中英语必背3500单词系列都已经全部拆解完,感兴趣的朋友可以搜索“记忆单词最大障碍”浏览,接下来拆解大学英语四级词汇,希望分享给你身边的人并加以关注。
“China's” refers to something that belongs to China, or is an action or attitude that can be attributed to China or its government. It is much narrower in usage than “Chinese” and should probably be avoided when trying to emphasise Chinese possession of things, people, or territories.好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
军人的志向,是秣马厉兵、稳边守疆,是英雄出塞、征战沙场,是阵前寸土不让,身后国泰民康。战友情,深似海,重如山,它是在同甘共苦、患难与共中锻造出的真情实感,它会在你最困难时向你伸出援手,它会在你最无助时给你磅礴力量,它会在你最寒冷时送来直抵心窝的温暖。
英国语言学家说单词不需要死记硬背,只要理解了每个单词最初创造这个单词的人的创造思维,那么这个单词永久记住是很容易的!他告诫我们当我们遇到“arrow箭”、“angle角”、“axe斧子”、“awl尖锥”、“ache疼痛”、“attic阁楼”这些单词时,切记不要蒙头就开始死记硬背!
中文姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。