这里的dog指某类人,常用语口语中,意识“家伙”,翻译时要依据上下文译成合适的词语。If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me?
Instead of worrying only about endangered species, perhaps we should focus on animals in our midst. Learning to live with and respect free-living dogs, rats, gulls, cockroaches and mosquitoes might well be a crucial stepping stone for learning to protect the lions, pandas and elephants at risk and far from home.
如Love me, love my dog ,Every dog has his day。如果你在说某个中国人是a lucky dog或者old dog时, 如译为你是一条幸运的狗或老狗, 那将会激起中国人的怒火, 因为说人是狗, 那对中国人是极大的侮辱,其实是“幸运儿”和“有经验的人”而已。
对于身处创业初期的公司来说,构建品牌知名度是企业最重要的工作之一。为了获得成功,你必须要大力宣传自己的品牌,培养用户群体,让更多人能够了解你的公司。其中除了要获得资金支持以外,最重要的是一件事儿,就是品牌必须要有线上竞争力。
香港人把意大利文“Paparazzi”改为了“Puppy”,一方面是因为读音相似,另一方面是因为这些人会把跟踪目标盯得很紧,像狗追着人一样,之后便有了狗仔一词。