2016年7月,由果麦文化出版,李继宏翻译的《傲慢与偏见》正式与读者见面。这是他自2011年启动“李继宏世界名著新译”以来的第七部译作,也是至今工作量最大的一本译著。为搜集材料,李继宏足迹遍布欧美,前后历时长达3年。
初次见《傲慢与偏见》这本书,是在36年前的一个夏天的傍晚,我是被书里面的一副插图吸引了:女主角伊丽莎白站在一望无垠的绿色的原野上,白皙的面庞,褐色的头发,深邃的眼睛,热情的笑容,天哪,第一次看到这么漂亮的女孩,所以就迫不及待地读了起来。
世界名著电影展播:经典环球影视展播(世界名著电影)精选集 (一)|| 经典影视展播上期精彩:「世界名著电影 11」老电影-《战争与和平》(上译经典版共4部)「世界名著电影-012」《傲慢与偏见》-法国爱情片精彩欣赏:经典国产影视展播精选集(一) || 经典影视展播 经典纪录片展播
李继宏,青年翻译家,广东揭阳人,1980年生于江西安远,25岁便翻译出版了《追风筝的人》,更有多部百万级畅销译著如《月亮和六便士》《与神对话》《了不起的盖茨比》《小王子》《瓦尔登湖》等,译著涵盖小说、散文、社会学、经济学、哲学、宗教等领域。
在阅读一本海外作家作品的中译本时,你想过翻译这本书的人是如何看待这本书的吗?翻译家又如何跨越语言的屏障将外语文本带给国内的读者?日前,应果麦文化和视频号邀请,译者、建本文库创始人李继宏开了个“答读者问”的直播,两小时的连麦为天南海北的读者们解答名著翻译背后的故事。
潮新闻客户端 记者 宋浩如果你读过《追风筝的人》《小王子》《月亮和六便士》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《老人与海》《动物农场》《喧哗与躁动》这些名著,你对译者李继宏的名字肯定不陌生。12月上旬,译者、建本文库创始人李继宏在视频号直播,“答读者问”。
来源:环球网 【环球网公益综合报道】党的二十大报告提出“深化全民阅读活动”,从“倡导全民阅读”到“深入推进全民阅读”再到“加强国家科普能力建设,深化全民阅读活动”,充分彰显党和国家对全民阅读的高度重视。从2014年开始,“全民阅读”已经连续11次写入政府工作报告。
身为中国海洋大学教授、中国日本文学研究会副会长的林少华,在中日文学翻译领域成果卓著:译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《奇鸟行状录》《刺杀骑士团长》等村上春树系列作品,以及《心》《罗生门》《雪国》《金阁寺》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品八十余部。