羊年说“羊”“sheep”在英语里指“绵羊”,“a grass-eating farm animal that is kept for its wool and its meat”;英文的sheep具有汉语“羊”的“善”与“羞”,如:She had a rather sheepi
No monkey business, now, we've got to get this job done.Typical we do the donkey-work and he takes the credit!
夜间有狼从窟窿里钻了进来,叼走了一只羊。The shepherd now regretted for not taking his neighbor’s advice and not taking remediation in time. 这位牧羊人很后悔没有接受邻居们的劝告,去及时采取补救措施。
小绵羊是温顺可爱的代名词,但老外对你说:You'rea sheep! 可不是在夸你像小绵羊一样可爱,别被嘲笑了还陪着傻开心。 1. You're a sheep.sheep在这里不能理解成绵羊,而是比如“没有主见的人,墙头草”。
参考消息网10月27日报道(文/卿松竹)汉语中在表示数量较多的相同个体时常用“一群”“一批”“一帮”“一伙”“一堆”等量词。在英语中,大多数情况下用crowd、group、mass等表示“一群”的概念,但有些表示“一群”概念的词汇,其适用范围很窄。
1. an amount of +不可数名词 许多2. a flock of (sheep) 一群(羊)3. a handful of 一把,少量的,少数(修饰(不)可数名词)4. a large(great/ huge) number of 大量的,许多5.