在上一篇文章《爆笑“中式英语”,别说你没讲过!》中,列举的部分例子引起了大家的热议,那么问题来了,这些“中式英语”如何纠正?中国式英语是中国人因为对英美文化缺少了解,而用中国语言习惯创造的英语,英译为“Chinglish”。
综合整理自微信公众号“新华社”、“央视新闻”、“中国青年网”、“半月谈”、“CCTV4”,抖音@新华每日电讯、@动静贵州、@《焦点人物》,网友评论等近日,一位河南大哥在非洲给员工开会一口流利的“河南版”中式英语引发网友关注:气势到位,太有那味了视频中开会的大哥是一名80后,名叫胡
令人想象不到的是,让我们从小嫌弃到大的“中式英语”在国外却迷倒了众多的外国人,把那些老外迷的镇魂颠倒!事情的起因,还是一位外国女生要跟男朋友分开了,哭的梨花带雨、十分不舍,她发在了社交媒体上,去机场送男友离开,并配文“再见宝贝”。