I wish to reiterate that China's resolve to open up at a high standard will not change, and that the door of China will open still wider to the world. China will continue to foster an enabling business environment that is based on market principles, governed by law and up to international standards. We will pursue high-standard implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership agreement and high-quality Belt and Road cooperation, and offer more market, investment and growth opportunities to the global business community.
各位网络使用爱好者,除了报章杂志的付费墙之外,可能还知道有一大块网络是刻意让一般人难找到的,得用特殊方式才能浏览,上面充斥毒品还有枪枝交易。这个地方叫黑暗网络(dark net),一年前最大的新闻是涉及毒品交易的线上交易平台 Silk Road 被抄。
19世纪中叶,德国地理学家费迪南德·冯·李希霍芬(Ferdinand von Richthofen)将贸易和通信网络命名为“丝绸之路”(Die Seidenstrasse, Silk Road),“丝绸之路”以其令人回味的神秘继续激发人们的想象力,丝绸之路是一条文化路线的杰出范例
突然间,身后的两个人不知为何起了冲突,在一连串的美国国骂声中,年轻人扭头朝着声源处看去。“Silk Road”,暗网著名的“黑市”,以售卖各种毒品、假钞、假证、枪支弹药、盗刷的信用卡信息为主,在两年多的时间内,向全世界近100万的人,出售了价值12亿美元的违禁品。
作者:江时学(上海大学特聘教授)我国社会科学研究事业的快速发展得益于我国学者与国外同行之间开展的日益密切的学术交流。在这一过程中,无论是“请进来”还是“走出去”,都离不开语言这一特殊的桥梁。虽然懂汉语的国外学者越来越多,但在许多情况下,中外学者的交流还是必须依赖于翻译。
IN XI’AN在Facebook、X、Youtube平台发布“走读西安”国际友人参观康明斯&吉利汽车车间系列图片和视频,国际友人参观了西安的高科技汽车生产线,亲身体验了先进的技术和细致的工艺,吸引了2000多名网友点赞,视频播放量超1万。