随着甲辰龙年的到来,龙年的“龙”英译成“dragon”还是“loong”成为热议话题。上海杉达学院英语系教授兼外语学院院长、台湾东吴大学英文系原系主任曾泰元表示,语言在变化,语义在流动,文化在糅合。中国龙具有鲜明的文化特色,放眼世界,把各文化的特色词翻成英文,均以音译最为常见。
以太坊联合创始人 Vitalik Buterin、Polymarket 创始人兼 CEO Shayne Coplan 以及 Maelstrom Fund 的 CIO Arthur Hayes 分别发表了引人深思的演讲。
甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。“龙年”翻译成英文到底怎么说?今晚这个话题冲上热搜榜第一。农历新年虽脱胎于中国传统,却早已成为全世界都在庆祝的节日。
From then on, the days become longer and the nights become shorter. The Winter Solstice also marks the arrival of the coldest season in the year.它用中英文双语讲解二十四节气的译法及与节气相关的传统习俗、民间传说、地方美食等,可以说十分有趣了。
甲辰龙年的序幕拉开关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”?网友们开始了争论“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。
而是那些隐藏在书本、科学文献、历史记录、甚至于我们身边的小细节,它们充满了惊喜和启示。比如,你知道世界上最古老的酒窖建于公元前4100年,或者被认为是世界上最小的哺乳动物之一的蝙蝠虎是身长不到2.5厘米吗?
suspension 悬浮;暂停;停职footbridge 人行桥;步行桥ever 进行比较时用以加强语气)以往任何时候spectacular 壮观的;壮丽的;令人惊叹的Czech Republic 捷克共和国valley [ˈvæli]山谷;峡谷yawn [jɔːn]打哈欠;非