中文姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。
《百家姓》,是一篇关于中文姓氏的文章。《百家姓》采用四言体例,对姓氏进行了排列,而且句句押韵,虽然它的内容没有文理,但对于中国姓氏文化的传承、中国文字的认识等方面都起了巨大作用,这也是能够流传千百年的一个重要因素。赵钱孙李 周吴郑王 冯陈褚卫。
朴读“瓢”不读普朴谨惠仇读“求”不读愁单读“善”不读担解读“谢”不读姐盖读“葛”不读钙区读“欧”不读屈曾读“增”不读层员读“运”不读元种读“虫”不读肿任读“仁”不读认燕读“烟”不读宴查读“渣”不读茶查良镛华读“化”不读滑曲读“取”不读趋干读“甘”不读赣相读“向”不读乡占读“沾”不
中国姓氏文化博大精深,有趣且富有创意的拆分表述外,有很多类似的姓氏中国人姓氏表述如下:1、木子~就是李姓(“李”字是大姓,由“木子”两个字组合成)2、口天~就是吴姓(“吴”字由“口天”组合而成)3、古月~就是胡姓(“胡”字是由“古”和“月”字组成)4、四夕~就是罗姓(“罗