在这种特殊的时代潮流中,一位空前绝后的大翻译家横空出世,成为清末民初中国文化界的一朵奇葩,至今仍让人觉得不可思议。说是奇葩,是此公不懂任何外语,却能翻译逾二百余种外国文学作品,包括《巴黎茶花女轶事》《魔侠传》等。
N海都全媒体记者 吴雪薇2024年10月9日是译坛泰斗林纾逝世100周年的纪念日。10月13日上午,由福建省图书馆、福州市三山名贤文化中心主办的译坛泰斗林纾先生逝世100周年纪念活动在福州市三山人文纪念园仰星堂及林纾墓举行。
光绪二十三年(1897年)夏天,福州闽江碧波荡漾,清风徐徐,一只小船摇曳在江渚之上。只见船上坐着两人,一人手捧法国作家小仲马的《茶花女》,用汉语口述书上的内容,另一人则将其译成顺口的文言。后来,他们共同合作的这部译稿《巴黎茶花女遗事》一经出版,便风靡海内。
他是反对白话文,抗拒历史潮流的文化守旧派代表,却意外成了鲁迅的启蒙恩师,伴随了鲁迅的整个学生时代。他才华横溢,练笔之余翻译了《茶花女》,因为无意出名,所以林纾只印了一百多本送给亲朋好友,却没想到竟然迅速流传开,并引起了巨大轰动。
东南网10月13日讯(本网记者 郑琦) 10月13日上午,由福建省图书馆和福州市三山名贤文化中心联合主办的“佩玉居然利走趋——纪念译坛泰斗林纾逝世一百周年活动”在三山人文纪念园举行,来自福建理工大学民族预科班和福州大学人文学院、外语学院的70余位师生共同参与本次活动。
今年是林纾逝世100周年。16日至17日,第三届侯官论坛福建理工大学分论坛暨纪念林纾逝世100周年学术研讨会举办。来自中国社会科学院、中国政策科学研究会、北京大学等省内外研究林纾的知名专家学者,以及林纾的外孙李建、孙女林颖分等人参加会议。林纾是著名翻译家、文学家、书画家。
侯官是闽都福州的主要组成部分自古以来文化积淀丰厚文教发达,科第繁荣历代进士共计690人其中状元5人时间来到中国近代这里再度涌现出一大批有识之士积极学习西方的科学文化知识融会贯通中西文化和小福一起来看看这些福建“学霸”的业务能力有多强↓↓↓从侯官走向世界他是中国近代西学第一人严复,
然而,有一个土生土长的福州人,一生不曾掌握一门外语,却成为了近代中国最早翻译西洋小说的人之一。1932年,鲁迅在致日本友人增田涉的信中说:“《域外小说集》发行于1907年或1908年,我与周作人还在日本东京。当时中国流行林琴南用古文翻译的外国小说,文章确实很好……”
林纾墓林纾墓位处福州市晋安区新店镇过溪村白鸽垅(今三山陵园福瑞区内)。林纾,字琴南,闽县莲宅村人,我国第一位翻译西方文学的翻译家。林纾病卒于北京的次年(1925年),其妻杨道郁及子林琼扶棺回故里,安葬于此。林纾墓为三合土筑造,坐西北朝东南,面宽10.23米,纵深16.