In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。
人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真。Self-Introduction:My name is Yin Shihan, my English name is Carol, I am from china, and now I stay in Guangzhou. My majors are Business English and English Education. Because I studied five years' period, which includes three years of junior college and two years of undergraduate course.
翻译是一项技术活,英语好的人不见得翻译水平高,翻译的提高需要的是大家真正拿题进行反复操练,只有练习才能发现自己的问题,在操练中也可以学习借鉴一些翻译技巧,能对一些长难句有更进一步的理解。翻译水平会是循序渐进在不断练习过程中提高的。