威廉·莎士比亚,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。莎士比亚流传下来的作品包括39部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。今天就来欣赏下莎士比亚的十四行诗!
叶秀敏,江湖人称滚滚君,有时自称大滚滚,是近年来少有的向莎士比亚在中国的前辈译者发起挑战的奇女子。在翻译莎翁的十四行诗时,滚滚君的核心思想是“要让哪怕是不懂英文的读者,也感受到它们的美”。简单的说,就是译出来的诗,在中文的语境里,读起来也是一首好诗。
诗歌就是生活,欢迎来到由视台听堂FM与《草堂》诗刊联合推出的“草堂读诗”,我是读诗人涓子。16世纪初,十四行诗传到英国,在英国诗坛上风行一时,当时产生了锡德尼、斯宾塞等著名的十四行诗人,而莎士比亚进一步发展并丰富了这一诗体,写下154首十四行诗,集结成了《十四行诗集》。
本报讯(记者李婧璇 实习生陈周行)“只要人眼能看,人口能呼吸,我诗必长存,使你万世流芳。”近日,为纪念莎士比亚诞辰460周年,外语教学与研究出版社推出《莎士比亚十四行诗(有声纪念版)》,以“有声”方式追忆文学巨匠。
一朵野花里一座天堂把无限放在你的手掌上永恒在一刹那里收藏诗人勃莱克有如上一诗《天真的预示》,其汉译文为梁宗岱先生所作。文质兼美,余韵绵长。译诗是诗歌的二次创作,力求“信达雅”之“雅”。梁宗岱先生正以汉英法德四语之妙,列异国思想之琼浆玉树,译诗极雅。
十四行诗本身有种魔力,像为爱情而生,它能加剧热烈的,催生直接的,辅佐坚定的。它是莎士比亚为爱情唱的歌,是勃朗宁夫人为生命谱的曲,它是真性情真岁月的试金石。如果你的爱情也如此坚定,相信这件Sonnet(第十四行诗)会成为它最好的载体。
#文史知识局#世界文学史上最著名的诗人之一威廉·莎士比亚的一首诗《 Shall I compare thee to a summer's day? 》,也是莎士比亚十四行诗系列中的第18首诗。这首诗是一个非常浪漫的情诗,以表达诗人对他爱人的赞美之情。
莎士比亚的诗作 莎士比亚的作品包括戏剧和诗歌,他的戏剧也是用诗体写的,戏剧中还常常穿插一些可以歌咏的独立短诗。所谓莎士比亚的诗歌,是指戏剧创作以外的诗作。 这些诗作都在诗人生前出版,绝大部分是诗人的作品,只有少数几首短诗大概不是出自诗人之笔。