钱江晚报·小时新闻记者 王燕平 通讯员 楼玉峰人气爆棚的吉祥物,“奔现”速度也是惊人的快。这不,刚刚“下播”河南卫视春节晚会的吉祥物“Nice兔”就已闪现杭州,与本土知名文创IP万事利丝绸成功牵手,这只灵巧可爱、活力四射的“Nice兔”,也成为了万事利兔年丝巾的“头号主角”。
大小新闻客户端1月15日讯(YMG全媒体记者 邱敏 摄影报道)1月14日,恰逢小年,朝阳街迎来了十余只新伙伴——耐斯兔。记者当晚进入街区,看到入口处已有一只约三米高的菱形花纹兔站定“迎宾”,造型时尚潮流,吸引市民们拍照留念。街区里,各式各样的兔子形象随处可见。
这个词组形容的是某人喋喋不休的唠叨,长时间地讨论一些不是很有趣的话题。If youdescribesomeone asrabbiting on, you do not like the way they keeptalkingfor a long time about something that is not very interesting.
你一定听过“车厘子”的故事,这个音译的名字,比它的另一个名字——“樱桃”要流行得多。无论是商场里的价格牌,还是网上调侃时常说的“车厘子自由”,用到的都是这个 cherries音译过来的名字——车厘子。Follow the pronunciation of the owners of proper names。
rabbit是兔子,可以是兔肉,如rabbit stew,也可以是兔毛皮,如rabbit coat。解释:a mass of dust and small pieces of thread, hair, material, etc.
最近大热电影《师父》首映礼。当影迷有机会向主创提问时,你应该怎么问?文/宋彦这是一个不仅要吃到蛋,还要见到下蛋母鸡的时代。路演、影展、点映、导演见面会……普通观众能在各种场合与贾樟柯、侯孝贤们见面并交流心得,国际大导演、大明星来中国走场也已是家常便饭。
每到新的生肖年,大家满心欢喜用英文分享这份传统喜悦时,却常常掉进翻译的 “坑” 里。你是不是下意识觉得 “蛇年” 就是 “snake year”?这么直译,虽然字面看着直白,却妥妥偏离了正宗英文表达,还错失了向外国朋友精准传递中华文化的好机会。“蛇年” 英文怎么说?