果然是互联网时代两天不上网就掉队了,说老实话,看到yyds这个缩写,第一反应是:英语大神...例句:For my money, he's one of the greatest comedians of all time.
有些原本认识的词汇或短语,一到雪场意思就大相径庭了,敢打赌你就算想破脑袋也猜不出来。例如,若你想表达:“今天这条坡道有点危险”,就可以说 “The slope is a bit sketchy today”。
昨晚,《哪吒2》又又又拿第一了,这回是全球动画电影票房榜第一。The Chinese animated blockbuster Ne Zha 2has garnered a total box office of 12.
比如,The first emperor of the Qin dynasty unified weights and measurements in China for the first time.秦始皇第一次统一了中国的度量衡。
那如果我们在平时的日常生活中,想要夸赞一个人“比较幽默、搞笑,有风趣”呢,一般这时候,老外们经常会用到跟 “ funny ” 长得特别像的另外的一个单词,叫作:fun -- afj. 有趣的。注意:这个词组一般在用来形容人的时候,通常指的是:这个人“有点疯癫,精神失常”这样的意思!
刻在我心底的名字,忘记了时间这回事,既然决定爱上 一次就一辈子。希望让这世界静止,想念才不会变得奢侈,如果有下次 我会再爱一次。————《刻在我心底的名字》 J.well/张特价Oublie-le (算了吧),Je t’aimais( 我爱过你)!
英文释义:1. not under the control or in the power of somebody else;能够做你想做的或者说你想说的。 not a prisoner or slave。