如果用你的手指绕着世界地图走一遭,或许你会发现在亚洲和中东地区有许多以“尼亚”或者“斯坦”为尾缀来命名的国家,这让人不禁产生疑惑,为何很多国家名称后缀都带有这些尾缀呢?其实“斯坦”和“尼亚”的来源,都是对外国名字翻译成中文时时所带的谐音,以“斯坦”为国名后缀的国家一般分布在亚洲中部以及西部。
【文/观察者网专栏作者 伊斯托利亚】 “甜野”的藏族男孩丁真最近意外在网络上爆红,不过也闹了个大乌龙。 很多人看到丁真展现出来的藏族风情,想当然地认为丁真家在西藏。西藏自治区旅游部门也乘机在微博上发布相关广告邀请大家去西藏旅游,领略青藏高原的大美风光。
有些原本认识的词汇或短语,一到雪场意思就大相径庭了,敢打赌你就算想破脑袋也猜不出来。例如,若你想表达:“今天这条坡道有点危险”,就可以说 “The slope is a bit sketchy today”。
昨晚,《哪吒2》又又又拿第一了,这回是全球动画电影票房榜第一。The Chinese animated blockbuster Ne Zha 2has garnered a total box office of 12.
Fernán González de Eslava, Villancicos, romances,ensaladas y otras canciones devotas, édit. par Margit Frenk, Mexico, El Colegio de México, 1989, p. 33. 诗人冈萨雷斯·德·埃斯拉瓦通过借用中世纪寓意画描绘了理想化的墨西哥集市:他笔下的市场是兼具罪恶与美德的市集。
直到走出医院后,Charl Albertyn(网名Charles绍)才回过神来,自己原本应该纪录下刚才经历的时刻。但这只是稍纵即逝的一个瞬间,短到他还没来得及想起侃爷新老婆比安卡最近出街的新装扮,就已经结束了。