新华社墨西哥城9月1日电“渔夫的歌飘荡在静止的岸边,王维酬张少府,在其湖心的茅庵中,然而我却不愿在圣安赫尔或科约阿坎有个智者隐士的居所。”结束多年外交官和国外旅居生活后,墨西哥诗人奥克塔维奥·帕斯(1914年-1998年)借用中国唐代诗人王维作品意象,写下了长诗《回归》。
这位诺贝尔文学奖得主曾在《双重火焰》一书中写道:“诗歌是中国留给世界最伟大的文化遗产之一。”从墨西哥首都墨西哥城南部向东出发,穿过平静但富有活力的圣安赫尔区,步行大约半小时,就能到达科约阿坎区的“阿尔瓦拉多之家”,一座有着红白相间外墙的古老住宅。
《你就这样几小时地听着雨声》,作者: [比利时]莫里斯·卡雷姆,译者: 胡小跃,出品方: 捧读文化,出版社: 南方出版社,出版时间: 2022年3月。每个人对诗歌的理解和感受不同,语言的迷宫也不同。因此墨西哥诗人帕斯说:“诗是不可解释的,然而并非不可理解。
中新网重庆新闻12月7日电(陈媛)近日,2023“重庆名家进校园”活动走进重庆人文科技学院文学与新闻传播学院,著名诗人、文化学者李钢和今日教育杂志社副总编辑江省吾作为本次活动的嘉宾来到文新学院,一场关于文学的思想碰撞就此展开。图为活动现场。
由于去年美国诗人路易斯·格丽克的获奖,今年各类预测普遍认为瑞典学院不会再授予诗人这一殊荣。从时间上来看,1990年代可以说是诗歌的时代,十年时间里有4位纯诗人获奖,还有2位写作中包含诗歌的多文体作者,尤为值得注意的是,1995年、1996年连续授予了诗人。
在去一个陌生小镇的途中,一位陌生女人赠我以这朵玫瑰。——如今我已来到镇上:躺在床上,在梧桐树下打牌,在小酒馆里酩酊大醉,女人们来了又去,去了又来,我不知如何把它放下。 它的香气萦绕我到过的每个地方,而我不曾到过的每个地方,它凋零的花瓣在尘土里枯萎。
中新社北京8月29日电 题:《易经》如何为拉美民众的现代生活“指点迷津”?——专访哥伦比亚汉学家、塔德奥大学亚太研究中心研究员罗一人作者 宋雪晴“那些神秘且无形的、富于变化的事物,蕴含着古老的中国哲学。欢迎加入这场探索之旅,打开奇迹之门。