澎湃新闻记者 南博一情人节即将到来,日本有一个约定俗成的传统,即女性要在2月14日当天向心仪的男性朋友或同事、上司赠送巧克力,被称为“义理巧克力”(giri choco)。随着性别平等意识的增强以及新冠疫情的影响,今年许多日本女性表示不准备赠送“义理巧克力”。
此君虽然在位时执政英明,死后也算得上是流芳百世,但也许是具有蛮族血统的缘故,他认为作为军人如果有妻子留在家中,那么,他们就会因惦念妻子从而影响战斗士气,于是,为了让士兵死心塌地为帝国打仗卖命,他下令军人不许结婚。
2015年已经接近尾声,日本又到了该送礼的时候了,很多外国人来日本很久也习惯不了日本人麻烦的礼仪事项。送礼的频率高,年初年末,夏季盆节,歳暮定期的赠送、圣诞节、情人节,白色情人节,生小孩、结婚,升职,小孩七五三、入学礼、毕业礼、成人式、入学合格礼、搬新家礼等等。
编译:TOM参加家庭聚会,拜访公司客户,第一次去恋人的父母家……这些时候必不可少的就是礼物。可是,不同情况选择什么样的礼物才好呢?怎么样送给对方才恰到好处呢?这些是不是意外地不了解呢?《Oggi》杂志2月刊为您消除这些送礼疑问!
每个国家都有着自己的小细节,日本自然也不例外。甚至于有些还会让我们瞠目结舌!!!迷惑行为之一:送手帕在日本千万不要送你的朋友手帕,因为送手帕表示你想要和他绝交。。。。。。如果你不想和对方友尽的话,还是送送别的小东西吧。
「棚機」是古代日本的一种斋戒活动,将少女供奉在织布小屋中,迎接神明的降临,祈祷秋日的丰收,驱走人们的污秽。被选中的少女称为“织女”,将其锁在建于河流或清水边的织布小屋中,为神明潜心织布。这时使用的织布机就是“棚机”。
There’s a well-known Italian wedding tradition where the groom’s tie is cut into a number of tiny pieces. Wedding guests can then “buy” these tie slices in exchange for cash. It’s a fun way to give money to the bride and groom that leaves guests with a wedding souvenir. In addition to a visit from Santa, Italian kids have their stockings filled by a fallacious witch at the end of Epiphany on January 6. Interestingly, gifts are not exchanged between or within companies, as the act is deemed a little tacky.
据日本《ANAN》杂志调查,有56%的人计划去商场购买,有29%的人计划在网页上购买。日本巧克力的商家,年年不断壮大,诱人的色彩,实在是让人眼花缭乱,总让人产生疑惑,不知道应该怎样去选择、到底买什么样的为好。
Der 14. Februar gilt nicht nur in Deutschland als Tag der Liebe und der Verliebten. Doch warum ist das so?