当你在多伦多超市看到“woodear”标签时,别怀疑自己的眼睛——这不是谷歌翻译出错,而是一场由华人主导的“语言平权运动”,正在悄然改写英语世界的游戏规则!更魔幻的是,当地连锁超市Loblaws竟全盘接受这个“中式英语”,让语言学教授集体瞳孔地震。
说“不作死就不会死”是网络流行语,在下觉得有点奇怪。难道广泛流行于各大社区、论坛甚至主流媒体,就算是网络流行语?“No zuo no die”还被编入美国网络俚语词典。其实,“不作死就不会死”的说法,最早来源于江浙一带的通泰方言。
今天的八卦,你可得准备好笑出腹肌了!听说,你知道那种“用错了的翻译”让人差点气得从椅子上摔下来?那简直就是对我们的文化不敬,但又特别好笑。我今天就来给你们盘一盘,全球都在用“中式英语”犯迷糊,快来看看发生了哪些事,保证让你笑到放下手机!首先,要说的就是东京的麻薯事件。