近日,一起翻译作品“照搬照抄”事件引发关注。据公众号“绝版好书”2024年8月29日的发文指控,广西师大出版社的《莎士比亚悲剧选集》“几乎照抄照搬了”朱生豪的莎士比亚旧译。从公号放出的一页对比图来看,这套《莎士比亚悲剧选集》的译者对朱生豪译本的“参考”已经迹近剽窃。
谱写“魔戒”传奇的人:托尔金评传:英汉对照 第二章 语法学习和一个女孩(1904—1910) 母亲去世时,托尔金12岁。全家人在伯明翰居无定所,一直在搬迁,城里城外,住房换了一处又一处,他此时的生活毫无保障。
北京|古典自由与自由教育——以《尼各马可伦理学》为中心的考察时间:11月1日(周五)15:00-17:00地点:海淀区西三环北路2号北京外国语大学东校区晨读厅主讲人:李涛(中国社会科学院大学哲学院副教授)从亚里士多德的视角来看,古典自由可以被一般地界定为“追求美好而脱离必然性”,
你一定听过“车厘子”的故事,这个音译的名字,比它的另一个名字——“樱桃”要流行得多。无论是商场里的价格牌,还是网上调侃时常说的“车厘子自由”,用到的都是这个 cherries音译过来的名字——车厘子。Follow the pronunciation of the owners of proper names。