说到明星的英文名,好多人会想到黄教主的老婆Angelababy吧?大多数人应该像Fan一样,已经忘记了她的真名叫杨颖。Fan一直弄不懂为什么她叫杨颖,英文名要叫Angelababy……难道是因为这样……听说杨颖小时候叫Angela,后面由于太难叫,身边的人就叫她baby。
提起Jolin,相信不少人第一时间会联想到华语乐坛天后蔡依林,Sammi当然就是香港天后郑秀文,本地也有天后Stefanie孙燕姿、Tanya蔡健雅,大家对于许多本地及港台艺人的英文名应该不会感到陌生,但中国大陆艺人的洋名又知多少?
提起变形金刚,国内的观众可以说是无人不知,无人不晓。作为动画史上最经典的佳作之一,G1变形金刚动画在两岸三地上映之后,都曾引起了轰动性的效应。如果我们比较两岸三地对于这部经典动画的译名差异,就会发现其是在思维方式与语言表达层次下的不同理解和创意。
1、郭富城 Aaron Kwok2、刘德华 Andy Lau3、张学友 Jacky Cheung3、黎明 Lai, Leon5、周杰伦 Jay Chou6、梅艳芳 Anita Mui6、李连杰 Jet Li8、成龙 Jackie Chan9、张国荣 Leslie Cheung10
文|张吹吹编辑|长吹吹金发碧眼的“外国人”,居然在电视剧里讲着一口流利的中文,这场面谁看了不觉得怪!然而谁又能想到,饰演这些“外国人”的演员竟然是货真价实的中国人,比如《末代皇帝》中饰演“谢米诺夫”的庞万灵、《还珠格格》里的“外国画师”徐亚洲等等。