命运总是很神奇的,都说相见是为了离别,而离别定会再次相见,今天要讲的这个故事正是如此,虽然故事发生在战火连天的朝鲜战场上,但是故事的女主角依靠自己的善良和语言艺术感化了无数的俘虏,让他们幡然醒悟,重新开始了新的生活。
照片中人的姓名,从左至右。第一排:李秀芳、吴杰 李毓南、黄爱华、何冰、苏虹、李英、黄建新 ;在1968至1978年的十年援老抗美战争期间,有一批鲜为人知的却真真实实活跃在战火中的各个野战医院的女翻译官。
3月22日,中国妇女报官方账号发布视频,向大家介绍了我国外交翻译天团中的4名女将,第一位“出场”的就是近日在中美高层战略对话会上,以专业性圈粉无数的外交部高级翻译张京。从3月18日开始,中美双方在美国阿拉斯加州举行中美高层战略对话会。
“In front of the Chinese side,You don’t have the qualification to say that you want to talk to China from the position of strength.”流利的英语,从容的姿态,铿锵有力的语气将我国外交部代表人临时脱稿的反驳准确无误地传递给美方,让在场所有人为之赞叹,让全世界的人认识到了低调的女翻译官:张京。
[心]在阅读此文之前,感谢您点击“关注”,不仅能给您带来不一样的参与感,而且还能方便您分享和讨论,再次感谢您的支持!历史的舞台上,有一位备受瞩目的女性,她不仅是翻译官的代表,更是被誉为冷艳女神的化身。在一场国际谈判中,她以惊人的速译技能,吊打了美国翻译官,成为翻译界的传奇人物。
在中国外交舞台上,有一位女性的名字日益引人瞩目,被称为“最美外交翻译官”,她就是张京。与同龄孩子不同的是,张京从小不爱玩具、不爱洋娃娃,反而对英语读物有着浓厚的兴趣,并且总是一教就会,看一本外文故事书小张静一坐就是一下午。
在最早之前我们对这个名字并不是很熟悉,直到2021年3月18日,这天,中美高层在美国阿拉斯加安克雷奇举行了一次会晤,本以为美方是真切的想通过这场会议来改善同中国的关系,可任谁都没想到美国一上来就频繁搞小动作,从开场白中就试图挑起争端,现场火药味十足,而对于她们不遵待客之道的行径,我方代表人员没有丝毫慌张,不仅据理力争,反而用强有力的态度回击了对方的质疑,当时我方为了阐明立场,整场的发言足足进行了有16分钟,在这16分钟内,在场众人无一不被我方的气场给震慑到,而此时在一旁端坐的张京也在有条不紊的纪录着笔记,看其神色凝重而又认真,就在我方代表发言结束之后,紧接着想让王毅外长讲两句时,张京却笑着表示:先让我翻译一下,这一小小的插曲让在场紧张的的气氛稍微有所缓和。
最近,无论是网络都被一段文案霸屏了。“后来,我留在了XX,你去了外交部做翻译,XX的风终究吹不到北平,平凡的我已经配不上优秀的你。@张京”据说这段文案是张京的前任在看见她越来越优秀后发出的感慨,也有人说这不过是无聊网友在恶搞。无论原因为何,张京终究是刷屏了网络。