要做好诗歌翻译,也许首先得是个诗人。因为既然它本身是一首诗,当然也要翻译成一首诗。诗的译文不仅要传达原文的内容和情感,还要具有原文的美感,包括形式美、意境、音韵美等等,让原文读者和译文读者享有同样的审美体验。相信很多小伙伴一提到诗歌翻译,就会想到许渊冲先生。
sometimes ever sometimes never.相聚有时 后会无期。You light up my life. 你照亮我的生命。Rumors stop with the wise.流言止于智者。Live a good life meet slowly.
1、 I love you not because of who you are, butbecause of who I am when I am with you.我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。
1.I'll try anything once人生苦短,何妨一试2.Sometimes over,sometimes never相聚有时,后会无期3.There is no royal to learning求知之路无坦途4.