一名日本翻译官,只因一句话,葬送了数十万日本人的性命!就在这个时候事情出现了转机,当时各国领导人在进行会议时,因为语言不通,都需要不断地进行翻译,而当时在现场的一名日本翻译,在让日本投降这一件事情帮了大忙,原本铃木的意思是,对于《波茨坦公告》里面的一些内容,还需要再次商量,不想全部照做,但也不会全部拒绝,可这名天才的翻译官,却直接将铃木的意思表达成了强硬的拒绝,对于《波茨坦公告》里的内容完全不予理会。
如果说小野二郎是日本的“寿司之神”,那么,长井鞠子就是日本的“口译之神”吧。1943年生,今年长井鞠子78岁了。国内网友对她的了解,最早始于2014年NHK行家本色的专访纪录片,称她为”日本第一的译者“。