我出生在一个三线小镇,周边人的思想大都十分传统,在大三之前我都十分认可“贞操”这个观念,直到大三的时候我看了一本书,名字叫做《房思琪的初恋乐园》,看完这本书之后,毫不夸张的讲,觉得自己的心都要碎掉了,为房思琪的痛苦挣扎,为林奕含的悲惨结局。
昭和初年,日本著名作家厨川白村写了一本《近代的恋爱观》,大畅其销。作者在书中揭述欧洲年轻男女激情恋爱观的同时,也不服输地表述了当时的日本虽然有“男女七岁不同席”之约定俗成,但却是“找遍整个村子,竟无一名处女”的事实。
Dans les sociétés anciennes, toute relation sexuelle d'une femme en dehors de son époux légitime était considérée comme un grave manquement à la morale, qualifié d'“infidélité”. Avant le mariage, une telle conduite pouvait même entraîner l'annulation des fiançailles ou la peine de mort. Ce phénomène n'était pas limité à une région ou un pays spécifique, mais se retrouvait dans la plupart des grandes civilisations antiques.
贞洁一词语出《诗·周南·汉广》“ 汉有游女,不可求思”,汉郑玄笺:“兴者,喻贤女虽出游流水之上,人无欲求犯礼者,亦由贞絜使之然。”古 人都把“贞洁”,看得重视生命,为何今人如此践踏“贞洁”啦? 小编很疑惑!