最近有不少媒体和球迷对武磊的表现大加指责,针对的主要是单刀不进那场——西班牙人VS阿拉维斯。经常看球的应该知道,这种正对门将的单刀,球员前有门将出击,后有防守队员紧追,射手的射门角度其实已经不多,目前国际上多数球员面对这种情况都不能有十足的把握将球打进,而且不乏有著名球星也出现武磊的问题,射门角度太正被门将封堵。
我个人认为,只要说出“eight or nine powerful-looking men, each with a broadsword at his waist”就可以了。讲了半天“单刀赴会”的故事,那么,“单刀赴会”究竟应该怎么翻译呢?罗慕士将小说第六十六回题目“关云长单刀赴会”译为“A Lone Swordsman, Guan Presents Himself at Lu Su's Feast”;